雖然目前是兩個孩子的全職「媽媽教育家」,但是比起兩個牙牙學語滿地爬的寶寶,教室裏仰著頭用晶亮亮的眼睛崇拜的望著我的學生更難令我忘懷。尤其在這麼長的時間中,常覺得在教學的過程中獲得的,往往比我給予的更多。所以正式離開職場後,除了繼續兼職擔任師資班講師之外,也決定給自己開啟了一扇新的門說故事。


我一向愛看書、愛說話、愛講古,不過那畢竟跟真正的說故事還有些差異,因此報名參加了故事入門班與初階培訓班,課程中的繪本與故事讓我愛不釋手,讓我決定認真投入說故事的行列。但是畢竟我是個有家累的人,時間有限,且為了不與我的本業背道而馳,所以初期設定說英文故事就好。


目前通過了台北市立圖書館的英文故事志工遴選與培訓,預計下個月開始在台北市立圖書館的力行分館說英文故事,時間確定後再跟大家說,到時歡迎大家來聽愛可說故事。


另一個說故事的地方是板橋的奧莉薇繪本館,來的孩子們年紀比我預期的小,不過還好第一次順利愉快的完成,讓我迫不及待的想要說下一個故事!


因為這一連串學說故事、教說故事,這個夏天忙的不亦樂乎(甚至連肥皂也沒空打了),而且還花了不少錢買繪本,美其名是給兩兄弟讀,事實上根本是媽媽我自肥呀!


明明應該是一個忙得不可開交的全職媽媽,我居然還可以溜出去說故事,真要感謝我媽媽的體諒和幫忙。開始是瑞克鼓勵我別悶在家裡,現在看我一頭栽進去他真是後悔莫及呀!


跟大家分享一首詩,用來期許自己除了給外面的孩子說故事,當然也要給兩位少爺說故事,帶領他們體會故事的智慧與閱讀的美好。

 



 


“The Reading Mother”


by Strickland Gillilan


 







I had a Mother who read to me


Sagas of pirates who scoured the sea,


Cutlasses clenched in their yellow teeth,


"Blackbirds" stowed in the hold beneath.


 


I had a Mother who read me lays


Of ancient and gallant and golden days;


Stories of Marmion and Ivanhoe,


Which every boy has a right to know.


 


I had a Mother who read me tales


Of Gelert the hound of the hills of Wales ,


True to his trust till his tragic death,


Faithfulness blent with his final breath.


 


I had a Mother who read me the things


That wholesome life to the boy heart brings--


Stories that stir with an upward touch,


Oh, that each mother of boys were such!


 


You may have tangible wealth untold;


Caskets of jewels and coffers of gold.


Richer than I you can never be--



I had a Mother who read to me.




(愛瑞生很喜歡聽媽媽說故事,也愛自己看書,可以自己安靜的翻書指指點點喃喃自語半個鐘頭不吵鬧。小駿則愛吃書,時候未到吧


arrow
arrow
    全站熱搜

    愛可 發表在 痞客邦 留言(13) 人氣()